Annonce

Collapse
No announcement yet.

Origine des mots typiquement maghrébins

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Heure
  • Show
Clear All
new posts

  • le mot "kaghet" pour paier est d'origine turque (kâğıt)
    le mot deda pour appeler une personne agee, sa grand mere par exemple ou une bonne assez proche serait d'origine copte, j'ai entendu ce mot dans un feuilleton kuwaiti, origine surement incertaine
    le verbe "egdem" pour mordre, existe aussi en maltais donc soit origine arabe ou berbere

    Comment


    • Envoyé par tounsi60 Voir le message
      le mot "kaghet" pour paier est d'origine turque (kâğıt)
      le mot deda pour appeler une personne agee, sa grand mere par exemple ou une bonne assez proche serait d'origine copte, j'ai entendu ce mot dans un feuilleton kuwaiti, origine surement incertaine
      le verbe "egdem" pour mordre, existe aussi en maltais donc soit origine arabe ou berbere
      "Dada" désigne les anciennes nounous-esclaves originaires du Soudan qui habitaient dans les maisons de notables et s'occupaient de l'éducation des enfants.
      Le Maroc ayant été le seul pays arabe à avoir été occupé par le Portugal, l'appellation chérifienne de ce-dernier nous vient directement de la Langue de Camoes. "Bert9iz" venant de "Portuguese".

      La mère d'une amie originaire de Berkane m'a appris que le terme "Naw" (pluie) était d'usage courant dans l'Est Marocain ! L'unique terme employé dans les autres régions marocaines est "chta" qui nous vient directement du nom de la saison hivernale en arabe classique. Il y a donc eu glissement sémantique ! Pour moi,il était indiscutable que "chta" était uniquement maghrébin !! Je fus étonné de découvrir le contraire. Je discutais avec un ami égyptien la semaine dernière, et le briffais sur une liste de mots propres au Maghreb (sebbat, jouj, tebrouri, bellarej, fekroune, jrana...)... lorsque j'appris que "ychti" était également d'usage en Egypte !!!

      A ma grande surprise, j'ai remarqué que les dialectes marocains et égyptiens présentaient beaucoup de similitudes ! Cet ami me comprenait quand je parlais lentement. En lui disant "ma 3lihch", il me répondit "ah tu parles aussi égyptien". Je lui confia alors que ce terme était très courant au Maroc aussi!

      Je fus fort surpris en l'entendant dire "3ayl" (enfant), terme que je pensais tout d'abord propre au Nord du Maroc, avant de savoir que les Algérois l'employaient aussi (je n'en fus pas réellement étonné)! Mais pour que ce mot soit d'usage en Egypte!!!!!!!!! L'équivalent en berbère du Moyen-Atlas est "l3il"! Il me semble donc, qu'étant donné la petite communauté berbère égyptienne (Siwa, dans l'ouest du pays) et l'ancienne histoire des berbères en Egypte (pharaons berbères) que quelques mots égyptiens sont d'origine amazighs !!

      Regardez-moi ça !! : Oui nous parlons le tamazight, oui nous mangeons le couscous, mais nous sommes Égyptiens à 100%"

      http://centoury.canalblog.com/archives/2010/10/08/18468035.html


      ou encore ça !!!!! : http://www.mondeberbere.com/PARImazi...zigh5/siwa.htm

      Comment


      • Envoyé par Marocain60 Voir le message
        "Dada" désigne les anciennes nounous-esclaves originaires du Soudan qui habitaient dans les maisons de notables et s'occupaient de l'éducation des enfants.
        Le Maroc ayant été le seul pays arabe à avoir été occupé par le Portugal, l'appellation chérifienne de ce-dernier nous vient directement de la Langue de Camoes. "Bert9iz" venant de "Portuguese".

        La mère d'une amie originaire de Berkane m'a appris que le terme "Naw" (pluie) était d'usage courant dans l'Est Marocain ! L'unique terme employé dans les autres régions marocaines est "chta" qui nous vient directement du nom de la saison hivernale en arabe classique. Il y a donc eu glissement sémantique ! Pour moi,il était indiscutable que "chta" était uniquement maghrébin !! Je fus étonné de découvrir le contraire. Je discutais avec un ami égyptien la semaine dernière, et le briffais sur une liste de mots propres au Maghreb (sebbat, jouj, tebrouri, bellarej, fekroune, jrana...)... lorsque j'appris que "ychti" était également d'usage en Egypte !!!

        A ma grande surprise, j'ai remarqué que les dialectes marocains et égyptiens présentaient beaucoup de similitudes ! Cet ami me comprenait quand je parlais lentement. En lui disant "ma 3lihch", il me répondit "ah tu parles aussi égyptien". Je lui confia alors que ce terme était très courant au Maroc aussi!

        Je fus fort surpris en l'entendant dire "3ayl" (enfant), terme que je pensais tout d'abord propre au Nord du Maroc, avant de savoir que les Algérois l'employaient aussi (je n'en fus pas réellement étonné)! Mais pour que ce mot soit d'usage en Egypte!!!!!!!!! L'équivalent en berbère du Moyen-Atlas est "l3il"! Il me semble donc, qu'étant donné la petite communauté berbère égyptienne (Siwa, dans l'ouest du pays) et l'ancienne histoire des berbères en Egypte (pharaons berbères) que quelques mots égyptiens sont d'origine amazighs !!

        Regardez-moi ça !! : Oui nous parlons le tamazight, oui nous mangeons le couscous, mais nous sommes Égyptiens à 100%"

        http://centoury.canalblog.com/archives/2010/10/08/18468035.html


        ou encore ça !!!!! : http://www.mondeberbere.com/PARImazi...zigh5/siwa.htm
        je crois que le dada ou prononce dada ou deda existe dans plusieurs pays arabes...dans les zones rurales tunisiennes, surtout du cote algerien ils disent aussi naw pour dire pluie, ailleurs on dit plus couramment chte et on trouve aussi mtar

        concernant le 3ayl pour dire enfants, ca se dit aussi dans les pays du Golfe, ils disent 3ayeli pour dire mes enfants

        le ma3lich pour dire c pas grave existe dans tous les pays arabes sauf en Tunisie lol, je sais pas pourquoi, on dit misselech

        Comment


        • Envoyé par tounsi60 Voir le message
          je crois que le dada ou prononce dada ou deda existe dans plusieurs pays arabes...dans les zones rurales tunisiennes, surtout du cote algerien ils disent aussi naw pour dire pluie, ailleurs on dit plus couramment chte et on trouve aussi mtar

          concernant le 3ayl pour dire enfants, ca se dit aussi dans les pays du Golfe, ils disent 3ayeli pour dire mes enfants

          le ma3lich pour dire c pas grave existe dans tous les pays arabes sauf en Tunisie lol, je sais pas pourquoi, on dit misselech
          J'ai l'impression que les dialectes maghrébins s'éloignent avec le temps ! Par exemple, des mots comme "noud" ou "drari" étaient d'usage très courant dans la Tunisie d'antan, idem pour "seffrani", "nejjem" ou "sa77a" au Maroc (mots qui ont quasiment disparu aujourd'hui, à l'exception de nejjem qu'on utilise dans le sens d'être capable : nejjem rassi/9dder b rassi.) Tout comme le verbe "bghit" du pur langage algérois aujourd'hui "inutilisé".


          Quand je regarde de vieux films tunisiens, je ne puis m'empêcher de remarquer les grandes similitudes! Un d'entre eux m'avait marqué. Il datait de la période ottomane. J'avais l'impression que c'était de l'Algérien, et par conséquent, c'était très proche du Maroc.

          Comment


          • Envoyé par Marocain60 Voir le message
            J'ai l'impression que les dialectes maghrébins s'éloignent avec le temps ! Par exemple, des mots comme "noud" ou "drari" étaient d'usage très courant dans la Tunisie d'antan, idem pour "seffrani", "nejjem" ou "sa77a" au Maroc (mots qui ont quasiment disparu aujourd'hui, à l'exception de nejjem qu'on utilise dans le sens d'être capable : nejjem rassi/9dder b rassi.) Tout comme le verbe "bghit" du pur langage algérois aujourd'hui "inutilisé".


            Quand je regarde de vieux films tunisiens, je ne puis m'empêcher de remarquer les grandes similitudes! Un d'entre eux m'avait marqué. Il datait de la période ottomane. J'avais l'impression que c'était de l'Algérien, et par conséquent, c'était très proche du Maroc.
            J'étais sur le web lorsque j'ai redécouvert par hasard notre ancien site. Je vois que le forum n'a pas énormément avancé depuis notre absence. En effet, "nbghi" était très courant à Alger avant : j'ai aujourd'hui 33 ans, j'ai connu mon arrière-grand-mère qui ont va dire, à vu le jour vers 1910. C'était une algéroise de pure souche, très "9a9a fel war9a": elle employait beaucoup le verbe "nbghi".

            Nendjem tend également à disparaître au profit de n9der.

            Pour revenir à ce disait Tounsi60, j'ai déjà entendu "egdem" en Algérie, certainement à l'est. A Alger et dans la majorité des régions algériennes, nous disons plutôt "3add".

            Comment


            • terte9 et 9a3

              Envoyé par Marocain60 Voir le message
              -Le verbe "Terte9" qui signifie "exploser, éclater" en marocain et en algérien viendrait du berbère. Idem pr "3agoun" (bête chez les 2) et "Bekkouche" (muet chez les 2).
              Bonjour je suis nouveau sur ce forum. J'ai remarqué quelques erreurs concernant deux mots que sont 9a3 et terte9. Ces mots ont été présenté comme des mots berbères alors qui ne sont pas de cette origine. Ils viennent de l'arabe classique.
              Pour 9a3: قاع en arabe qui veut dire fond, profondeur. Au maroc on l'utilise pour dire au fond. Exemple : 7oto fe l9a3 pour pose le au fond.
              Pour terte9 c'est la composition de deux mots arabe qui sont tar et ta9. Tar طار veut dire voler et ta9 طق: éclat, exploser. Ce qui donne voler en éclat. طارطق.

              Comment

              Discussions similaires

              Collapse

              • la violence de la police ou des forces de l'ordre dans les matchs
                Y'a pas mal d'entre vous ,garçons ou filles ,qui ont remarqué la violence de la police ou des forces de l'ordre surtout dans les matchs.
                chid essaf en criant ,chid essaf en nous insultant,chid essaf en nous poussons.
                Ils te fouillent et te traite comme un animal ,on dirait dékhilou il...
                07-05-2005, 21h26
              • problème d'identité en Tunisie ?
                Il me parait qu'en Tunisie nous avons un problème d'identité.
                Aujourd'hui, alors que la civilisation arabe est en déclin total
                tout kle monde cherche d'autres appartenances , on se réclame grec turc berbere etc....
                la plupart des gens evitent d'etre arabes.
                Il me parait...
                31-10-2007, 22h41

              Ads sous Menu

              Collapse

              Tendances

              Collapse

              There are no results that meet this criteria.

              Working...
              X